A'th eiriau y bywheaist fi

1,2,3,4,(5).
(Salm CXIX - Gwethfawrogrwydd gair Duw - Rhan II)
A'th eiriau y bywheaist fi,

  Am hyn y rhei'ny gofiais:

Eiddot Ti wyf - Duw! achub fi,

  Dy ddeddfau Di a geisais.



Mor gu, O Arglwydd! genyf fi

  Dy ddeddf Di a'th gyfammod,

Ac ar y rhai'n, o ddydd i ddydd,

  Y bydd fy holl fyfyrdod.



Dy air i'm traed i, llusern yw,

  A llewyrch gwiw i'm llwybrau;

Mi dyngais, a chyflawnu wnaf,

  Y cadwaf dy lân ddeddfau.


Cym'rais yn etifeddiaeth lân,

  Byth weithian dy orch'mynion;

O herwydd mai hwynt-hwy y sydd

  Lawenydd i fy nghalon.


Gwaeddais, achubais flaen y dydd,

  Wrth d'air yn ufudd gwyliais;

Deffrôdd fy llygaid ganol nos,

  O achos d'air a hoffais.
Edmwnd Prys 1544-1623

[Mesur: MS 8787]

gwelir:
  Rhan I - Pa fodd O Dduw y ceidw llanc?
  Rhan II - O'm genau na ddwg dy air gwir
  Rhan III - Mor gu O Arglwydd gennyf fi
  Pob cyfryw ddyn y sydd a'i daith

(Psalm 119 - The value of the word of God - Part 2)
With thy words thou didst revive me,

  Therefore these I requested:

To Thee I belong - God, save me!

  Thy laws I have sought.



How dear, O Lord, to me

  Thy laws and thy covenant,

And upon these, from day to day,

  Shall be my whole meditation.



Thy word to my feet, a lantern is,

  And a worthy radiance to my paths;

I swore, and fulfil it I shall,

  I will keep thy holy laws.


I have received as a holy inheritance,

  Forever thy commandments;

Since it is they that are

  Bringing joy to my heart.


I prayed, thou didst save the day,

  By thy word obediently I watched;

My eyes awoke in the middle of the night,

  Because thy word I have loved.
tr. 2017 Richard B Gillion
(PSAL. CXIX.)
 93 Thy precepts therefore from my thoughts
      shall never, Lord, depart;
    For thou by them hast to new life
      restored my dying heart.

 94 As I am thine, entirely thine,
      protect me, Lord, from harm;
    Who have thy precepts sought to know,
      and carefully perform.

103 How sweet are all thy words to me !
      O what divine repast!
    How much more grateful to my soul
      than honey to my taste!

104 Taught by thy sacred precepts, I
      with heav'nly skill am blest:
    Through which the treach'rous
        ways of sin
      I utterly detest.

105 Thy word is to my feet a lamp,
      the way of truth to show;
     A watch-light to point out the path
      in which I ought to go.

106 I sware, (and from my solemn oath
      will never start aside,)
    That in thy righteous judgments I
      will steadfastly abide.

111 Thy testimonies I have made
      my heritage and choice;
    For they, when other comforts fail,
      my drooping heart rejoice.

146 Again more fervently I prayed,
      O save me, that I may
    Thy testimonies thoroughly know,
      and steadfastly obey.

148 With zeal have I awaked before
      the midnight watch was set,
    That I of thy mysterious word
      might perfect knowledge get.
N Tate & N Brady
A New Version of the Psalms of David in Metre 1696

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~